sp; 在伟大们的保护下,
在慈爱的保护之下。”
…………
“达彪的女儿德勒沃,
森林中的小女郎!
你长着可爱的黄发,
穿着柔软美丽的衣裳,
你是家畜的守护神,
保护着主妇的家畜,
在可爱的麦德索拉,
在达彪的光明的领土,
平安地保卫着畜群,
清醒地看管着畜群。”
…………
“用你的可爱的手保护,
用纤柔的手抚摸,
用鱼鳍将它们梳理,
用山猫皮将它们揉搓,
像湖中的生物的光辉,
像草地上的母羊的毛。
你在黄昏和黑夜来临,
朦胧的光在四周笼罩,
当太阳落下安息,
当夜之鸟正在叫唤。”
…………
“达彪的儿子尼利基,
森林里穿蓝衣的后裔!
用高高的枞树的树顶,
最高的松树的树桩子,
在泥泞深处造一座桥,
还有危险莫测的水潭。”
…………
“小女郎比拉亚达尔!
美姑娘卡达亚达尔!
采一根白桦枝,
取一根稠李枝,
拿一根杜松枝,
从达彪的宫殿背后,
从赤杨的山坡之间,
从麦德索拉森林里。”
…………
“奥德索,森林的苹果!
长着弯弯的蜜的爪子,
那麦德索拉的蜂蜜,
在金色的山丘
在银色的原野,
让我们订永久的契约,
让我们有持久的平安,
让我们赶快和好,
过着和平的日子,
我们要永远这样,
在我们活着的时候。”
…………
“森林和树林!保佑我们,
慈悲的青青的树林!
圭巴纳,你林地之王,
树林中活跃的老人!
小心地管住你的狗,
好好地领导它们。”
…………
“至高无上的伟大!
如果你听到祂来临。”
……………………
伊尔玛利宁的主妇,工匠的妻子,最活泼、最机灵的红雀唱完了所有的铸词,目送着天鹅奴隶的离开。
————————————————
另一边,在红雀在咛唱铸词的时候,卡勒沃的儿子古勒沃将午餐放在身后的背包中,将家畜群赶到了目的地,他坐在向阳山坡的石块上休息,他编出了几句诗歌,他就这样歌唱:
“照耀吧,乌库的太阳!
你转动,你温暖地照临,
照着这可怜的牧人,
看管着工匠的畜群。”
……………………
当牧人正在歌唱,当天鹅正在悲伤,一只小鸟却已在树丛中的枝头歌唱:
“是仆从吃晚餐的时候,
孤儿啊!已经到了黄昏。”
古勒沃坐在青青的小山上,看到了缓缓下降的太阳,他从后背的背包中拿出了妇人为他准备的面包,他看到了面包表皮之下的糠皮,还有夹在内芯的枞树皮。
古勒沃动手将面包切割,刀刃狠狠地碰到了石头,刀身在石块上崩裂,刀尖在石子上折断。
卡勒沃的儿子古勒沃嚎啕大哭的看着手中的断刃,他悲伤的说道:“除了这把刀,我再也没有了其他伙伴。这是我父亲的传家宝,而现在却已经在我的手中折断。
这个最恶毒的妇人,我该如何才能报复这恶毒、下流的把戏,打到最卑鄙的老太婆。”
…………
一只乌鸦听到了如此的言语,它在树林之中啼叫:
“你可怜的金纽扣,
卡勒沃的唯一后裔!
你为什么要这么烦恼,
你为什么要这么哀戚?
到树丛里采一根树枝,
林坞里采一根白桦枝,
把这些脏兽赶到沼泽里,
把这些家畜追到泥淖中,
把一半给最大的狼,
把一半给林中的熊。
你把狼唤在一起,
你把熊召在一处,
再把狼变成小家畜,
再把熊变成大家畜,
你就领他们回家,
像领着斑驳的家畜,
这就报复妇女的戏弄,
报复了恶婆子的欺侮。”
…………
古勒沃听到了这个完美的建议,他立刻就从树丛中采来了一根树枝,作为驱赶牲畜的鞭子,将家畜赶进了沼泽,将畜群赶到了丛林,狼就吞噬了一半的家畜,熊就啃咬了一半的牲畜。
古勒沃再将熊唱成了牛,又将狼唱成了其他家畜。
在归家的小山口处,响亮地吹着用多米基的腿做成的号角。
在家门口的大路上,和谐地吹着用吉尔尤的蹄子做成的笛子。
他在小山上吹了三次,在大路口处吹了六次,赶在了日落的黄昏之前将这群凶恶之徒驱使到了家中。
伊尔玛利宁的妻子坐在屋子里的窗台前,望着远方的歌声,她喃喃自语:“我听到了笛子在叫,是我的奴隶赶着家畜们归来了,可是他的笛子与牛角又是从哪得来的?直吹的我耳膜震破,也使得我头痛难熬。”
卡勒沃的儿子古勒沃就这样说道:“我从沙地里取来了牛角,又从沼泽里带来了笛子,…………我已经把家畜带回了家中,你可以随时的过去查看。”
乌卡来到了院落中家畜群边,她细细的查看着。
可就在这时,狼凶暴的向她冲来,熊残暴的将她扑倒。
古勒沃快意得报复了恶毒妇人的欺辱,他不禁畅快的大声呵叫:“你这最恶毒的妇人,你将要在这里毁灭,骄傲的在这里安息,…………希息都不及你一半的凶恶,你在面包中搁下了石头,毁坏了我父亲传给我们一族的瑰宝。”
伊尔玛利宁的妻子趟在了血泊之中喃喃不息的自言自语:“你这最狠毒的牧人,居然将凶恶赶进了这神圣的居所,…………死亡已经抓住了我,我即将化为泥土,融入其中,…………无所不能的伟大工匠啊!赶快造一把最好的弓,挽起你的强弩,射出火红的铜箭,击穿他的胳膊,撕裂他的肩膀,让卡勒沃的儿子遭遇死亡。”
时间只过去了不久,伊尔玛利宁的妻子,最美丽的红雀:乌卡就像烟煤从铁锅上落下一样,在这神圣的院落中归于了尘土。
————————————————
注:
秀第基(Sytikki)、岳第基(Juotikki)、墨尔米基(Hermikki)、多利基(Tuomikki)、迈利基(Mairikki)、吉尔尤(Kirjo)、卡尔尤(Karjo):旧日天空的追随者,工匠密教成员。